عرض مشاركة واحدة
قديم 01-04-2020, 04:36 PM   #1
حسن حجازى
مستشار صدانا في مصر / شاعر ومترجم مصري


الصورة الرمزية حسن حجازى
حسن حجازى غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 976
 تاريخ التسجيل :  24 - 9 - 2009
 أخر زيارة : 09-09-2021 (02:32 AM)
 المشاركات : 1,520 [ + ]
 التقييم :  10
 الدولهـ
Egypt
 الجنس ~
Male
 اوسمتي
وسام الصدى الوسام الذهبى وسام العطاء وسام زنوبيا وسام البوتقة 

اوسمتي

مقالات المدونة: 14
ff من ديوان /الزمن والخلود شعر / أميلي دينكسون ترجمة /حسن حجازي





من ديوان /الزمن والخلود
شعر / أميلي دينكسون
ترجمة /حسن حجازي



في خضم هذا البحر العجيب ,
أبحرُ في سكون ,
وأنتَ تعرفُ الشاطيء ,
تقدم ! أيها الربان !
هيا للأمام !
إلى هناك
حيثُ تنامُ الأمواج
في هدوء ,
وحيثُ تهدأ العواصف ؟

في الغرب الهاديء الوديع
كثير من الأشرعة
واقفة في سكون
والمراسي مثبتة بإحكام ,
إلى هناك سأقودك أنت ,--
ترَجَل, اهبط ,
أنظر هناك:
َ الأبدية و الخلود !
و أخيراً
وجدنا الشاطيء !






***





Emily Dickinson (1830–86).
From
Part Four: Time and Eternity
C×LI
Translated into Arabic
By
Hassan Hegazy / Egypt



ON this wondrous sea,
Sailing silently,
Knowest thou the shore
Ho! pilot, ho!
Where no breakers roar
Where the storm is o’er?

In the silent west
Many sails at rest,
Their anchors fast;
Thither I pilot thee
Land, ho! Eternity
Ashore at last

***




 
 توقيع : حسن حجازى



رد مع اقتباس