![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
التسجيل | المدونات | التعليمـــات | التقويم | البحث | مشاركات اليوم | اجعل كافة الأقسام مقروءة | ||
تويتر أسماء | asma facebook | بوتقة المسك | موقع أسماء | موقع التاج | رفع الصور | مركز التحميل |
كتاب إبداعات من الشرق و الغرب كتاب مترجم للغة لانجليزيه بواسطه الشاعر والمترجم المصري حسن حجازي لشعراء عرب وغرببين |
![]() |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
#1 |
شاعر ومترجم عن الإسبانية،عضو اتحاد كتاب
![]() |
![]() الزوجـــة الخائتـــة ![]() الى ليديا كابريرا و زنجيتها الصغيرة لشهيد الكلمة غارسيــا لوركــا GARCIA LORCA 05/06/1898- 19/08/1936 ترجمهــــا ع ن الإسبانيــــــــة للشاعــــر عبد السلام مصباح وَمَضَيْـتُ بِهـا إِلـى النَّهْـر مُعْتَقِـداً أَنَّهـا صَبِيَّـة لَكِنَّهـا مُتَزَوِّجَـة. كـانَ ذاكَ لَيْلَـةَ "سَانْتِياغـو" وَكَأَنَّـهُ اتِّفـاق. انْطَفَـأَتِ الْفَوانيـسُ وَعَـلا غِنـاءُ الصَّراصيـر. عِنْـدَ الزّاوِيـةِ الأَخيـرَة لَمَسْـتُ نَهْدَيْهـا النّاعِسَيْـن، فَاشْرَأَبّـا فَجْـأَة كَسِيقـانِ السَّنابِـل. كـانَ لِنَشـا ثَوْبِهـا الدّاخِلِـي حَفيـف فـي أُذُنـي كَقِطْعَـةٍ مِـنْ حَريـر مَزَّقَتْهـا سَكاكيـنُ عَشـرَة. طالَـتِ الأَشْجـارُ بِـلا نـورٍ فِضِّـيّ فـي أَعْلاهـا وَأُفُـقُ كِـلابٍ يَنْبَـحُ بَعيـداً عَـنِ النَّهْـر. تَجاوَزْنـا الْعَوْسَـجَ، وَالأَسَـل، وَالشَّوْكَيأات. تَحْـتَ خِصْلَـةِ شَعْرِهـا حَفَـرْتُ فـي الْوَجْـهِ حُفْـرَة. نَزَعْـتُ رِبْطَتـي. خَلَعَـتْ ثَوْبَهـا. تَخَلَّصْـتُ مِـنْ حِزامـي وَالْمُسَـدَّس. فَكَّـتْ صَدْرِيَتَهـا. لَيْـسَ لِلنّارْديـنِ وَلا لِلْحَلَزونـاتِ بَشَـرَةٌ بِهَـذي النُّعومَـة، وَلا لِلْمَرايـا أَمـامَ الْقَمَـرِ هَـذا التَّأَلُّـق. كـانَ فَخِذَاهـا يَنْزَلِقـانِ تَحْتـي كَأَسْمـاكٍ مَذْعـورَة. نِصْفُهـا مُمْتَلِـئٌ نـاراً، نِصْفُهـا مُمْتَلِـئٌ بَـرداً. عَـدَوْتُ تِـلْكَ الَّليْلَـة فـي أَحْسَـنِ الطُّرُقـات مُمْتَطِيـاً مُهْـرَةً مِـنْ صَـدَف بِـلا لِجـام وَلا رِكـاب. لاَ أُريـدُ، كَرَجُـلٍ، أَنْ أُعِيـدَ مـا قالَـتْ لـي مْـنَ الأَشْيـاء نـورُ عَقْلـي هَذَّبَنـي. مُعَفَّـرَةً كانَـتْ بِقُبُـلاتٍ وَرَمْـل. حَمَلْتُهـا بَعيـداً عَـنِ النَّهْـر. كانَـتْ سُيـوفُ الزَّنابِـقِ تَهْتَـزُّ مَـعَ الْهَـواء. تَصَرَّفْـتُ بِتِلْقائِيَّـة كَغَجَـرِيٍّ أَصيـل. أَهْدَيْتُهـا عُلْبَـةً كَبِيـرَةً لِلْخِيَّاطَـة مِـنْ نَسيـجٍ تِبْنِـيِّ الَّلـوْن، وَلَـمْ أَرِدْ أَنْ أَعْشَقَهـا لأَِنَّهـا مُتَزَوِّجَـة. قالَـتْ أنَّهـا صَبِيَّـة حيـنَ حَمَلْتُهـا إِلـى النَّهْـر. LA CASADA INFIEL A Lydia Cabrera Y A Su Negrita Y que yo me la llevé al rio
creyendo que era mozuela, pero tenia marido. Fue la noche de Santiago y casi por compromiso. Se apagaron los faroles y se encendieron los grillos. En las ultimas esquinas toqué sus pechos dormidos, y se me abrieron de pronto como ramos de jancitos. El almidon de su enagua me sonaba en el oido, como una pieza de seda rasgada por diez cuchillos. Sin luz de plata en sus copas losarboles han crecido y un horizonte de perros ladra muy lejos del rio. Pasadas las zarzamoras, los juncos y los espinos, bajo su mata de pelo hice un hoyo sobre el limo. Yo me quité la corbata. Ella se quito el vestido. Yo el cinturon con revolver. Ella sus cuatro corpinios. Ni nardos ni caracolas tienen el cutis tan fino, ni los cristales con luna relumbran con ese brillo. Sus muslos se me escapaban como peces sorprendidos, la mitad llenos de lumbre, la mitad llenos de frio. Aquella noche corri; el mejor de los caminos, montado en potra de nacar sin bridas y sin estribos. No quiero decir, por hombre, las cosas que ella me dijo. La luz del entendimiento me hace ser muy comedido. Sucia de besos y arena yo me la llevé del rio. Con el aire se batian las espadas de los lirios. Me porté como quién soy. Como un gitano legitimo. La regalé un costurero grande, de raso pajizo, y no quise enamorarme porque teniendo marido me dijo que era mozuela cuando la llevaba al rio. الموضوع الأصلي: الزوجة الخائنة la casada infiel || الكاتب: عبدالسلام مصباح || المصدر: مؤسسة صدانا مسجلة في الهيئة الدولية لحماية الايداع الفكري
|
![]() أَحُلُـمُ بِامْـرَأَةٍ لاَ تُشْبِهُهَـا وَاحِـدَةٌ فِـي السِّـرْب، امْـرَأَةٍتُسكِنني جَفنَيها تَمْسَـحُ عَـنْ شَعـرِ أَزْمِنَـةَ الإِحْبَـاطِ وَ أَتْرِبَـةَ الْخَيْبَـة http://abdeslammesbah.jeeran.com/
![]() |
![]() |
#2 |
شاعرة مغربيه/ مدير صدانا سابقا
![]() ![]() ![]() ![]() |
![]()
متألق كعادتك شعرا وترجمة
دمت الرقي و النشاط |
![]() ![]() |
![]() |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|