![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
![]() |
|
التسجيل | المدونات | التعليمـــات | التقويم | البحث | مشاركات اليوم | اجعل كافة الأقسام مقروءة | ||
تويتر أسماء | asma facebook | بوتقة المسك | موقع أسماء | موقع التاج | رفع الصور | مركز التحميل |
![]() |
![]() |
|
أدوات الموضوع | انواع عرض الموضوع |
![]() |
#1 |
شاعر أردني مستشار اللغة الإنجليزية وتطوير الموارد البشرية مستشار صدانا فى الاردن
![]() ![]() |
![]()
شيء من التشجيع
الشاعر الدنماركي نيلس هاو ترجمة نزار سرطاوي صحوت من النومِ يجتاحني حولَ ذاتي طوال الصباحِ شعورٌ كئيبْ إلى أن فتحت الصحيفةَ طالعتُ أسماء كلِّ النَعايا – وفي الحالِ سُرّيّ عني عرفت بأني إلى الآن لم أقضِ نحبي ------------------------- Encouragement Niels Hav I woke up and felt awful about myself all morning. Until I opened the newspaper and read the obituaries – then I felt better. Apparently at least I hadn’t died recently ------------------------------------------------------------ نيلس هاو شاعر وكاتب قصص قصيرة نماركي، يتميز أسلوبه بالواقعية والبساطة، وينطوي على الفطنة وتغلب على الكثير من قصائده روح الفكاهة. سافر نيلس إلى عدد كبير من دول العالم في اوروبا وآسيا وأمريكا الشمالية وأمريكا الجنوبية وبعض الدول العربية. ترجمت أشعاره إلى العديد من لغات العالم كالإنجليزية والإسبانية والبرتغالية والتركية والإيطالية. كما ترجمت بعض أعماله إلى العربية. فقد ترجم له جمال جمعة مجموعةً بعنوان "حين أصير أعمى"، وترجم له نزار سرطاوي محموعةً بعنوان "الريح ترقص في مهدها". صدر له عدد كبير من الدواوين الشعرية والمجموعات القصصية. وقد فاز بالعديد من الجوائز. يعيش هاو في العاصمة الدنماركية كوبنهاجن مع زوجته الرسامة كريستينا بيوركي. الموضوع الأصلي: ترجمة قصيدة "تشجيع" للشاعر الدنماركي نيلس هاو || الكاتب: نزار سرطاوي || المصدر: مؤسسة صدانا مسجلة في الهيئة الدولية لحماية الايداع الفكري
|
![]() |
أدوات الموضوع | |
انواع عرض الموضوع | |
|
|