صدانا تحتفي في العام 2018 بعيد ميلادها العاشر بحلة جديدة و بتغيير شامل لشعارها الرسمي

 
 عدد الضغطات  : 3917
 
 عدد الضغطات  : 3995  
 عدد الضغطات  : 404  
 عدد الضغطات  : 16634  
 عدد الضغطات  : 4264  
 عدد الضغطات  : 8153


العودة   الصالون الثقافى لصدانا > السماء التاسعة > دار المأمون

دار المأمون خاص بالنصوص المترجمه من الأعضاء للغات أخرى

الإهداءات

آخر 10 مشاركات
أنامل بارعة (الكاتـب : نجيب بنشريفة - مشاركات : 4123 - المشاهدات : 56381 - الوقت: 08:07 PM - التاريخ: 11-17-2018)           »          نفحات المروج Meadow Breezes (الكاتـب : محمود عباس مسعود - مشاركات : 425 - المشاهدات : 22217 - الوقت: 07:41 PM - التاريخ: 11-17-2018)           »          لا تسلني ما بالفؤاد (الكاتـب : النوري قم - مشاركات : 0 - المشاهدات : 4 - الوقت: 05:25 PM - التاريخ: 11-17-2018)           »          وطنيّة ماذا؟ (الكاتـب : النوري قم - مشاركات : 0 - المشاهدات : 2 - الوقت: 05:23 PM - التاريخ: 11-17-2018)           »          وطنٌ تُخشْقِجُهُ الآلام (الكاتـب : بغداد سايح - مشاركات : 0 - المشاهدات : 7 - الوقت: 12:55 AM - التاريخ: 11-17-2018)           »          رباعيات (الكاتـب : بغداد سايح - مشاركات : 2394 - المشاهدات : 70329 - الوقت: 11:40 PM - التاريخ: 11-16-2018)           »          تخميس وا حرّ قلباه ... (الكاتـب : بغداد سايح - آخر مشاركة : إبراهيم وشاح - مشاركات : 1 - المشاهدات : 33 - الوقت: 11:23 PM - التاريخ: 11-16-2018)           »          القلبُ شوقًا للقاءِ طَموحُ (الكاتـب : عادل جليل الكاظمي - آخر مشاركة : إبراهيم وشاح - مشاركات : 2 - المشاهدات : 42 - الوقت: 11:23 PM - التاريخ: 11-16-2018)           »          عَوَّدْتُ عَيْني (الكاتـب : ختام حمودة - آخر مشاركة : إبراهيم وشاح - مشاركات : 2 - المشاهدات : 67 - الوقت: 11:23 PM - التاريخ: 11-16-2018)           »          هكذا يموت الشعر . (الكاتـب : نرجس ريشة - آخر مشاركة : إبراهيم وشاح - مشاركات : 5 - المشاهدات : 154 - الوقت: 11:22 PM - التاريخ: 11-16-2018)

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 10-31-2018, 04:42 AM   #811
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي





















المسافة جسد الوقت
حين يستند على حائط الإنتظار
الإنتظار قهوة يقدمها الحنين
لضيوف الشوق
الشوق شوك الورد
حين تنسى الوردة
مواعيد الأريج














Le corps du séparation minuterie
Distance contée par absurdes flatterie
Saisissant le mur en attente de la batterie
Instruments à percussion honorant des pièces d'artillerie
En lui tournant le dos pensant comme il agit
Sur le quai avant que l'arrivée ne surgit
Par douce magie vient se présenter le café de nostalgie
Aux invités du sentiments de bien vaillance
Le désir semble aux épines des fleurs d’espérance
Quand cette dernières négligent par indifférence
Les saisons de rencontres parfumées proclamées d'avance






Tr Najib Benchrifa















 

رد مع اقتباس
قديم 11-01-2018, 05:40 PM   #812
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي











هواجس وردة

متى يزهو بك الخبر
ويأتي الوعد يا مطر

متى تتألق الرؤيا
وتكشف سرها العبر

سيلقي الطير فاتحة
وتبرق حينها الصور

يقول الرعد كلمته
وتسمع صوته الحفر

سألقى الوردة الثملى
تحارُ بوصفها الفكَر

سأشرب ضوء خاطرتي
وإسمك في دمي قمر

سطور الغيب تعزفني
وصفحة سرها وتر

كأغنية مطرزة
بشوق أمنه خطر

على صلصالها نبأ
تطوف بقلبه السور

ويمزج ناره نور
يقول لها انا بشر

أسماء_صقر_القاسمى





Obsession d’une fleur












Quand sera fier alors
L’information de ton sort
Et la promesse viendra encore
Hé pluie et vent qui souffle fort
Quand la vision se distincte du tord
Lueur bien vive de grande splendeur
Et les prédications de valeurs
Dévoileront le secret en couleur
L’oiseau sifflera en haut parleur
Une introduction courte des plus sages
Faisant défiler sur place trop d'images
Le tonner et son discours qu'il propage
Entre dressages et falsification des tonnages
L'affaire se propage de l'Est par étages
Arrivant à l'Ouest en marche et à la nage
Le son de creusage s’amplifie et et se propage
Provoquant le surmenage qui conduit à la rage
L'impureté des potages seul cause du ravage
L'OGM et le BIO se tiennent par l’œsophage
Sur tel carnage à silhouettes en cagoules
Dés lors je jetterais la fleurs saoule
Les pensées ébahies par les descriptions qui coulent
Trahison se déroule sur scène faisant couper les pouls
Grand et petit aussi masculin et féminin que dalle
Buvant à sec les lumières de mes doutes sentimentales
Et ton nom dans mes vaines s'infiltre en spirale
On dirait la lune et l'une de ses montés désobéissantes
Défiant les nuages et tempêtes de sables fouettantes
Les lignes du mystère me récitent et me chantent
La page de son secret blanchi est impaire
Ressemblant à une chanson brodée bien exemplaire
Dénonçant le danger de sa sécurité sur terre et mer
Par sentiments de bienveillance causes d'écoulements
Faits consignés dans l'ordre de leur déroulement
Des renseignements d'argile obtenus par pur informations
Un message à communiquer concernant les symboles en détention
Son cœur garni de chagrin et qui se propage san fin
Mélangeant son feu à la lumière du petit matin
Tout en lui déclarant qu'il était un honorable humain








Tr Najib Benchrifa















 

رد مع اقتباس
قديم 11-03-2018, 03:00 PM   #813
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي












ولأنهم أسسوا صداقتهم على صخر الوفاء والاحترام المتبادل فقد ثبتت كالذهب الصافي.


Having founded their friendship on the rocks of loyalty and mutual respect, it remained solid and unchanged like pure gold


وإذ علموا أن التركيز على الأمور الخارجية فقط يعني اختلال التوازن وإضاعة الهدف فقد توجهوا للداخل لتحقيق التعادل المطلوب.


Knowing that concentrating on external things only means imbalance and missing the goal, they delved within to achieve the needed equilibrium


محمود عباس مسعود






Ayant fondé leur amitié pour le futur
Sur la pierre de la loyauté à ne pas finir
Aussi du respect mutuel de quoi se couvrir
Ainsi elle est restée solide sans suture
évidemment inchangeable comme de l'or pur


Sachant que se concentrer sur les choses extérieures
Ne signifiait que déséquilibre accumulant les erreurs
Et manquait aussi l'objectif qui leurs est très cher
Alors ils ont cherché à atteindre l'équilibre nécessaire


Tr Najib Benchrifa




















 

رد مع اقتباس
قديم 11-04-2018, 08:33 PM   #814
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي























Semence à perte de vue du carnage
Irrigué par un colossale mirage





Quand le médecin et depuis jadis
Devient fabriquant de maladie
Ya aussi l’ingénieur et ses patrons
Que pour leurs intérêts ils se battront
Construction des villes nouvelles
Sur les ruines du passé en parallèle
Ainsi ils ont empesté la vie actuelle
















 

رد مع اقتباس
قديم 11-08-2018, 09:22 AM   #815
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي









كلما أربكني المساء
تتزاحم أوجاعي بين أضلعه
تسكنه ..تسكنني اسراري



أسماء صقر القاسمي



Chaque fois que le soir
Me déroute sur la voie de l'art
Faut que mes douleurs se garent
Entre ses cotes là quelque part
Pour l'habiter plutôt de son grès
Comme le faisait d'habitude mes secrets



Traduction

Najib Benchrifa













 
التعديل الأخير تم بواسطة نجيب بنشريفة ; 11-08-2018 الساعة 10:40 AM

رد مع اقتباس
قديم 11-08-2018, 10:32 AM   #816
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي













إتخذت لنفسي مكانا قصيا
خارج نطاقاتي الأربعة
أرتشف فنجان قهوتي

الذي يشاطرني صمتي


خارج النطاقات
وللقهوة تراتيل من سكون






أسماء صقر القاسمي





J'ai choisi un loin endroit
Pour ma personne dont on croit
Hors mes quatre domaines d'autre fois
Buvant mon café dans un silence qui m'effroi
à petites gorgées s'associant à mes choix
Devant un sentier très long et bien droit



Hors espace de claire voyance
Le café et ses chants de préférence
Matin et soir au sein des camps de silence






Traduction

Najib Benchrifa















 
التعديل الأخير تم بواسطة نجيب بنشريفة ; 11-08-2018 الساعة 01:55 PM

رد مع اقتباس
قديم 11-08-2018, 03:50 PM   #817
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي














ستنفجر الزوايا حيث بانت
ويخرج من صميم النار ماء

وتبدأ دورة الطوفان سرا
بأعيننا وتنفطر السماء
.......
خوار العجل حين يصير خورا
من الاشلاء يقذفه القضاء

وتنكسر المسلة فوق رأس
له تاج ينام به المساء






أسماء صقر القاسمي








Pressentiments de minuit

Les coins là où ils se dévoilent
Explosent férocement au dessus des voiles
Permettant le jaillissement de la douteuse toile
Décrivant la source de l'eau douce et à poile
Bouillonne sous le feu infernale du gasoil
Donnant libre champ au vidange de la moelle
Le cycle d’inondation de secret sur poêle
Images aveuglantes défient nos yeux rebelles
Un ciel d'azur s'ouvre aimablement de tel
Sur lequel on peut voir sa face la plus belle
Beuglement de veau et le bâillement des femelles
Ainsi les boucs poussent leurs cris pèle mél
Faiblesse intellectuelle vis à vis aux pensées cruelles
Fragments de sagesse jeté par justice au bout de la ruelle
Casse totale du monument en pierre à poil bien trop visuel
Venant s'écraser sur une crane se voyant toujours en duels
Sommeillant couronné depuis le soir des événements actuels




Traduction
Najib Benchrifa







 

رد مع اقتباس
قديم 11-08-2018, 08:34 PM   #818
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي













دهشة الظل

كقصيدة نجمية الأبراج
أهذي اصيح بخاطري واناجي

تتجاوز الدنيا صراط قضيتي
ويمر من حيث الجحيم مزاجي

تغوي الحكاية درب اروقة السنا
وتنافس الأوتار في معراجي

لي في المرايا جولة غيبية
هل اتقيه اذا الشعور زجاجي

الأرض مهد والحياة بداية
كيف التقى وعد السماء سراجي

ستذوب كل الكائنات بصفحتي
واعيد صف الكون في الأمشاج

اهو الفناء بومضة النور الذي
صرخت به الأرواح كالحلاج

ام أن غيب الغيم في سبحاته
طفنا على معناه كالحجاج

سيجيء حظ الوقت من أقماره
ليقول حظ الورد ما ابراجي





أسماء صقر القاسمي













Surprise de l'ombre

En tant que constellations stellaires
Le poème seul peut bien me satisfaire
Je délire criant du fond de mystère
Qui convergeait totalement avec ma carrière
Dépassant ainsi notre vie et celle de nos arrières
Mon morale aussi plane au dessus de l’enfer
Le conte séduit la cité des galeries des éclaires
Demi cercle illimité compas et différents équerres
Rivalité des cordes dans mes escalades à faire
Ayant dans les miroirs malgré les tempêtes ravageuses
Une surprenante tournée dans des grottes mystérieuses
Pouvais je l'éviter et ça me parais protestation sinueuse
Puisque les sentiments en cristal sur seine miraculeuse
Dansent à poile à coté de la pierre colossale dorénavant
La terre est un berceau reconnu pur sud par les savants
Et la vie est une marche bien précipité vers l'avant
Comment sera la rencontre de la promesse en nage
Dans le le ciel de mon falot se tend et se propage
Elle fondera toute être agressant ma blanche page
Rendant ainsi la ligne universelle en son et image
Une toile et ses couleur d'azur qu'elle dégage
Vision panoramique des hauts des scintillantes plages
Est ce l'extinction éternelle menaçant les parages
L’étincelle de lumière échappée du grand carnage
N'était que les cris ressemblant à celui du Hallage
Ou est ce ses louanges dans le mystère des nuages
Survolant les sens comme des pèlerins en cage
Surement la chance des temps de rattrapage
De ses lunes couronnant le prestigieux bagage
Se dévoile le désir des fleurs d'enlacer la terre
Qui ne cesse de faire battre le cœur qui se serre
Suivant les rotations du concentration d'étoiles de l'univers





Traduction
Najib Benchrifa


















 

رد مع اقتباس
قديم 11-09-2018, 08:48 AM   #819
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي













أريج المسافة

سهادك في مقلتي عافية
وشوق له لوعة صافية

صباح سيصلبني في الضحى
ويتركني غصة حافية

اخاف النهار واشباحه
وتثبته اليقظة الغافية

اسيح كحبر على سطره
وانزف كالجمرة القافية

سأطرق باب السماء راجياً
واسحب من غيمتي ناصية

كأن الأماني تغفو هنا
على كأسها لعنة خافية



أسماء صقر القاسمي






Odeur suave de la distance

Ton insomnie par chance
Ne quitte la transparence
De mes yeux en convalescence
Et le sentiment de bienveillance
Avec la clarté de bien aisance
Désir matinale se redresse et se lance
Me crucifiant sans résistance
Me laissant dans l’affliction
Pieds nus en inflammation
La peur cherche à me soumettre
Entouré de mystérieux spectres
Fixant une grande prudence
Attendant son heure en somnolence
Je coule comme encre de renaissance
Sur sa scintillante ligne en reconnaissance
Saignant comme une braise de rime et presse
Je frapperais à la porte et sans cesse
Plein d’espérance enlaçant ses sagesses
Tout en excluant de mes nuages qui apparaissent
De justesse le franc de protestation qui naisse
Comme si les souhaits prend sieste tout juste ici
Remplissant aussi son verre et dieu merci
De toute malédiction bien tenue en sursis



Traduction
Najib Benchrifa


















 

رد مع اقتباس
قديم 11-15-2018, 10:23 AM   #820
نجيب بنشريفة
كاتب مغربي


الصورة الرمزية نجيب بنشريفة
نجيب بنشريفة غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1660
 تاريخ التسجيل :  21 - 8 - 2010
 أخر زيارة : اليوم (08:07 PM)
 المشاركات : 13,911 [ + ]
 التقييم :  22
 الدولهـ
Morocco
 الجنس ~
Male

اوسمتي

افتراضي













Si tu as vraiment connu l'amour
Pourquoi a tu déserté comme toujours
Impasse loin de tel pensée était le retour
Même scène à double face dans chaque tour





لو كونك عاشق عسجد
لم صار مشوارك لأبعد الأبعد
كان الجمود بعيدا عن مثل هذا الفكر المتجدد
على الجانبين في كل طواف همس بتردد متعدد



Si vous êtes un amoureux en besoin
Votre voyage n'est pas allé plus loin
L'inertie était une marque de distance
Considérablement vaste en instance
Aussi doté d'une telle pensée renouvelée
Noté sur deux côtés aux murs doublés
Défiant dans chaque croisière les mots époustouflés








 

رد مع اقتباس
إضافة رد


أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 08:41 PM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2018, Jelsoft Enterprises Ltd.
By: Host4uae.ae


HêĽм √ 3.1 BY: ! ωαнαм ! © 2010
جميع ما يكتب فى مؤسسة صدانا يعبر عن وجهة نظر كاتبة فقط ولا يعبر بالضروره عن وجهة نظر إدارة الشبكة

a.d - i.s.s.w

جميع الحقوق محفوظة لصالون صدانا الثقافي 2018 ©