عدد الضغطات  : 6160
 
 عدد الضغطات  : 6275  
 عدد الضغطات  : 2013  
 عدد الضغطات  : 19793  
 عدد الضغطات  : 6269  
 عدد الضغطات  : 10286

الإهداءات

آخر 10 مشاركات
رمضان مبارك 2023 (الكاتـب : غادة نصري - مشاركات : 4 - المشاهدات : 120 - الوقت: 07:46 AM - التاريخ: 03-26-2023)           »          اَلْمَرايا الماضِية (الكاتـب : أحمد القطيب - مشاركات : 2 - المشاهدات : 544 - الوقت: 03:59 PM - التاريخ: 03-24-2023)           »          احتفاء (الكاتـب : عبدالسلام مصباح - مشاركات : 0 - المشاهدات : 123 - الوقت: 03:44 AM - التاريخ: 03-22-2023)           »          نفحات المروج Meadow Breezes (الكاتـب : محمود عباس مسعود - مشاركات : 1120 - المشاهدات : 126255 - الوقت: 01:11 AM - التاريخ: 03-22-2023)           »          ذكريات العمر الجميل وحديث عن كرة القدم والعمل والهواية (الكاتـب : ناجى السنباطى - مشاركات : 2 - المشاهدات : 720 - الوقت: 06:55 PM - التاريخ: 03-17-2023)           »          عيد الاحزان والاسرى في عتمة الزنزان/ د. لطفي الياسيني (الكاتـب : لطفي الياسيني - مشاركات : 2 - المشاهدات : 415 - الوقت: 07:30 PM - التاريخ: 03-16-2023)           »          قالوا زمان ... مثل شعبي تحت المِجهر . (الكاتـب : نرجس ريشة - مشاركات : 53 - المشاهدات : 34563 - الوقت: 12:20 AM - التاريخ: 03-13-2023)           »          تحية الى المرأة في 8 آذار / د. لطفي الياسيني (الكاتـب : لطفي الياسيني - مشاركات : 2 - المشاهدات : 530 - الوقت: 05:32 AM - التاريخ: 03-11-2023)           »          إستراحـــــــــة يوم الجمعة (الكاتـب : عبداللطيف المحويتي - آخر مشاركة : غادة نصري - مشاركات : 1935 - المشاهدات : 361685 - الوقت: 08:43 AM - التاريخ: 03-10-2023)           »          ترجمة "تلال تشبهُ الفِيَلةَ البيضاء*" - قصة قصيرة - إرنست همنغواي (الكاتـب : نزار سرطاوي - مشاركات : 0 - المشاهدات : 444 - الوقت: 04:14 AM - التاريخ: 03-09-2023)

إضافة رد
 
أدوات الموضوع انواع عرض الموضوع
قديم 01-02-2023, 03:30 PM   #1
نزار سرطاوي
شاعر أردني مستشار اللغة الإنجليزية وتطوير الموارد البشرية مستشار صدانا فى الاردن


الصورة الرمزية نزار سرطاوي
نزار سرطاوي غير متواجد حالياً

بيانات اضافيه [ + ]
 رقم العضوية : 1432
 تاريخ التسجيل :  2 - 4 - 2010
 أخر زيارة : 03-09-2023 (04:16 AM)
 المشاركات : 884 [ + ]
 التقييم :  10
 الدولهـ
Jordan
 الجنس ~
Male
 اوسمتي
وسام الصدى الوسام الذهبى وسام العطاء وسام زنوبيا وسام العطاء الفضي 

اوسمتي

مقالات المدونة: 39
افتراضي أمّي - الشاعر الباكستاني وقّاص خواجا / ترجمة نزار سرطاوي




أمّي
الشاعر الباكستاني وقّاص خواجا
ترجمة نزار سرطاوي


كيف تطير السنون! ورغم ذلك، ففي كلِّ يوم من كلِّ عام ، وكلِّ ساعةٍ من كلِّ يوم، أنتِ في خاطري، اسمك يتردد مرارًا على لساني طوال السنوات الـ 29 الماضية. وبين الفينة والأخرى، يصادف أن أراكِ في أماكن ليست في الحسبان. لكنكِ تمضين قبل أن أنطق بكلمةِ ترحيب. وغالبًا ما تكونين في هذه الرؤى كما لو كنتِ في ريعان الشباب، وكما لو كنتُ أكبرَ منكِ سِنًّا يا أمي!

رأيتها في الأندلس

رأيتها في الأندلس

في أول الأمر على الجانب البعيد

من مسجدِ كاتدرائيةِ قرطبة

تحومُ لبعض الوقت بجوار المحراب

كأنّها لهبُ شمعةٍ يرتعش

قبل أن يتماهى في ظلالِ

أعمدةِ شجرِ النخيلِ المقوّسة

في مكانٍ ما وراءَ

المذبحِ الرُّخامي

ثمّ رأيتها مرةً أخرى في إشبيلية

مجرَّدَ نظرةٍ خاطفةٍ إليها

ترفل بالموسلين الأبيض

وتنْسَلّ ما بين

المذبح الرئيسِ والجوقة

في كاتدرائية سانتا ماريا دي لا سيدي

الذي كان يُدعى ذات يوم مسجدَ أبي يعقوب

وتخرجُ إلى الصَحْنِ

إلى فِناءِ لوس نارانجوس

لكنْ في حدائقِ قصرِ الحمراء

لم يعد في وُسْعي أن أشكَّ

أنها كانت تتلبّثُ هناك

بجوار الرُمّان المزهر

لفترةٍ كافيةٍ لأن أجذبَ انتباهها

في تلك اللحظة الخاطفة من التَعرّف

وقد افترّت شفتاها عن نصف ابتسامة

قبل أن تستدير وتختفي

في جادّة السرو

مع أنني، أقسِم بالله،

أنزلتها في لحدها

بيديِّ هاتين في مكة

قبل أكثرَ من خمسةٍ وعشرين عامًا
-----------------------------------------------
My Mother
Waqas Khwaja

How the years fly! Yet every day of every year, every hour of each day, you are on my mind, your name as often upon my tongue, these past 29 years now. And every now and then, it so happens that I see you in unexpected places, but you are gone before I can utter a word of greeting. And often in these visions, you are as if in your youth, and I so much
older than you, O' my mother

i saw her in al-andalus

i saw her in al-andalus

first on the far side

of the mezquita-catedral de Cordoba

hovering briefly by the mihrab

like a flickering candle flame

before mingling with shadows

of arched date-tree columns

somewhere beyond

the marble altar

and again in seville

just a glimpse of her

in white muslin

gliding between

the retablo mayor and the choir

in the catedral de santa maria de la sede

once abu yaqub’s mosque

and out into the sahn

the patio de los naranjos

but it was in the gardens of alhambra

that i could not doubt any more

for she lingered there

by the flowering pomegranate

long enough for me to catch her eye

with that flash of recognition

and a half-smile on her lips

before she turned and disappeared

in the avenue of cypresses

though, by allah, i swear

i had lowered her in her grave

with my own hands in mecca

over five and twenty years ago

----------------------------------------------

وقّاص خواجة شاعر باكستاتي يقيم في مدينة أتلانتا بولاية جورجيا في الولايات المتحدة. يعمل أستاذًا للأدب الإنكليزي في كلية أغنيس سكوت، حيث يدرّس العديد من المواد الأدبية، من بينها أدب ما بعد الاستعمار، والرومانسية البريطانية، وسرديات الإمبراطورية، والأدب القوطي، والشعر والرواية الفيكتورية، والأدب والقيادة، والكتابة الإبداعية. يحمل شهادة الدكتوراه في اللغة الإنكليزية من جامعة إيموري وشهادة في القانون (ليسانس الحقوق) من كلية الحقوق بجامعة البنجاب في لاهور.
أصدر خواجة أربع مجموعات شعرية: احبس أنفاسك، لا أحد ينتظر القطار، رثاء مريم، ست إوزات من قبرٍ في ميدوم. كما صدر له كتاب في الرحلات الأدبية بعنوان الكُتّاب ومشاهد الطبيعة، تناول فيه تجاربه كزميل في برنامج الكُتّاب العالميين في جامعة أيوا. كذلك صدرت له ثلاثة كتب من الأدب الباكستاني: الصبار، صباحات في البراري، و قصص قصيرة من باكستان. وعمل أيضًا محررًا للترجمة ومساهمًا في مشروع الشعر الباكستاني الحديث، وهو مشروع تم إنجازه برعاية مشتركة ما بين الوقف الوطني للفنون والأكاديمية الباكستانية للآداب، حيث يعرض أعمال 44 شاعرًا يكتبون بسبع لغات باكستانية محلية وإقليمية. بالإضافة إلى ذلك عمل ضيفًا لتحرير عددٍ خاص من المقالات العلمية حول الأدب الباكستاني لمجلة الكومنولث ودراسات ما بعد الاستعمار.
ساهم خواجة بانتظام في عدد من المجلات والدوريات في الأعوام 1983 و 1992. كما عمل محاميًا ممارسًا وأستاذًا زائرًا للقانون في باكستان قبل الهجرة إلى الولايات المتحدة في 1994.
نشر العديد من المقالات حول عددٍ من الكُتّاب من خلفيات متنوعة من التقاليد اللغوية والثقافية وكذلك في العديد من المجالات كالأدب والاقتصاد والتاريخ والثقافة والسياسة. استضافته مجلة أتلانتك رفيو لتحرير عدد خاص عن الشعر الباكستاني في ربيع 2014. نُشرث قصائده وترجماته في العديد من المجلات الأدبية والمختارات الشعرية في أميركا والباكستان وأوروبا والشرق الأقصى ومجلات أدبية.

حصل خواجة على الكثير من الجوائز، من بينها تقدير خاص في الكتابة الإبداعية المتميزة من الجمعية الأدبية لجنوب آسيا في الولايات المتحدة الأميركية (2017)، وجائزة أمير شعراء الشرق والغرب للفنون، كما نال جائزة "كورت دي آرجس" من رومانيا (2021). ويقوم بتنظيم قراءات شعرية تتعلق بالقضايا الاجتماعية والسياسية. كما ينظم قراءات عامة مفتوحة سنويًا في كلية أغنيس سكوت، وذلك في إطار المشروع الدولي: "100 ألف شاعر من أجل التغيير".






 
 توقيع : نزار سرطاوي



رد مع اقتباس
إضافة رد


أدوات الموضوع
انواع عرض الموضوع

تعليمات المشاركة
لا تستطيع إضافة مواضيع جديدة
لا تستطيع الرد على المواضيع
لا تستطيع إرفاق ملفات
لا تستطيع تعديل مشاركاتك

BB code is متاحة
كود [IMG] متاحة
كود HTML معطلة

الانتقال السريع


الساعة الآن 03:48 AM


Powered by vBulletin® Copyright ©2000 - 2023, Jelsoft Enterprises Ltd.
By: Host4uae.ae


HêĽм √ 3.1 BY: ! ωαнαм ! © 2010
جميع ما يكتب فى مؤسسة صدانا يعبر عن وجهة نظر كاتبة فقط ولا يعبر بالضروره عن وجهة نظر إدارة الشبكة

a.d - i.s.s.w

جميع الحقوق محفوظة لصالون صدانا الثقافي 2018 ©